Ирис Лорте

Щит указывает: Природа Израиля. Ирис Хадор Айелет Ха-шахар.
Этот уголок природы, часть долины Хула, заповедник "Эйнот Хацор", находится напротив заповедника Тель-Хацор. Стоя внизу, в бинокль разглядели на склонах ирисы. Согласно карте, высота этого места примерно 240 метров над уровнем моря. Всего - ничего. Вперед, за ирисами!

Заповедник окружен колючей проволокой - средство от коров, коз (и козлов). Где сей ларчик раскрывается, знает наш экскурсовод Сергей Баландин. Это - калитка, всего-навсего на ее колышек накинута петля...
"Трава по пояс?"

Трава была и по пояс, и выше головы, а местами стелилась у самой земли
Эмилия Теа (справа) и Ада (Pervoe Augusta)

Carduus argentatus – Чертополох серебристый – קרדה מכסיפה

Silybum marianum – Расторопша пятнистая – גדילן מצוי

Trifolium stellatum – Клевер звездчатый – תלתן כוכבני

Echium judaeum – Синяк иудейский – עכנאי יהודה

Приния, так зовут эту пташку. Как она весело пела!

Symphytum brachycalyx – Окопник палестинский – ינפיטון ארץ-ישראלי

Campanula rapunculus – Колокольчик рапунцель – פעמונית קיפחת

Trifolium purpureum – Клевер пурпурный – תלתן ארגמני

Acanthus syriacus – Акант сирийский – קוציץ סורי

Linum pubescens – Лён пушистый – פשתה שעירה

Мы уже на вершине горы. Видите машину на дороге? Это - наш автомобиль. И только кажется, что он близко...

И пошли мы вдоль вершины. Ирисов сверху не было видно. Довольствовались другими растениями...

Euphorbia hierosolymitana – Молочай иерусалимский – חלבלוב מגובשש

Eremostachys laciniata – Пустынноколосник лациниата – צמר מפוצל

Telmissa microcarpa – Телмисса мелкоплодная – זערורית קטנת-פרי

Scabiosa prolifera – Скабиоза пролифера – תגית מצויה

Жуки (и гусеницы) тоже попадались

Тот же красавец

Обратный путь был гораздо легче - гора плавно спускалась к дороге

У подошвы горы нас ожидал цветущий грушевый сад.

"Груши в цвету - какое чудо!"

У дороги голубела заразиха...
А ирисы?! Ради них, главным образом, мы посетили этот заповедник. Ради них поднимались по крутому склону. Нет, увиденное было ощеломляющим. Но ирисы?! Пришлось их снимать с помощью зума, стоя под горой...
Iris lortetii – Ирис Лорте – אירוס הדור

В переводе с латыни – Ирис Лорте, в честь исследователя Лорте. В переводе с иврита – Ирис роскошный.

Зуму не до роскоши... Чтобы вы меня не забросали тапками, повторяю снимок:

А сделал снимок Сергей Баландин, в предыдущий свой визит в этот заповедник. Когда-нибудь и нам повезет с ирисом Лорте!
Комментариев нет:
Отправить комментарий